Recent Update....
Mise à jour
|
|
Orchestra grand place 19th July 2004 Orchestre grand place 19 juillet 2004 ![]() The Havré orchestre performed at the Mons "Grand Place" yesterday evening (18th July). Alexi played percussion. The town hall in the background formed a perfect back-drop for the stage. Most of the pieces they played were quite jazzy. Other orchestras and bands followed on later in the evening. We helped to transport some of the instruments for percussion which filled up three people-carriers. The "chef d'orchestre", (conductor) is Georges. Alison babysits for their five year old daughter. Melody used to babysit for them before she went to London. Today (19th July) Alexi's percussion group will be doing a full mini-concert with all their numbers at the local school "fête." The afternoon will be taken up by the primary school kids doing their songs, dances and plays which will be followed in the evening by the percussion. Most of the people from the village will be present. L'orchestre d'Havré a joué sur la Grand Place de Mons hier soir (18 juillet). Alexi a joué avec les percussionistes. L'Hôtel de ville à l'arrière plan de l'estrade a présenté le cadre parfait pour le concert. Les morçeaux joués par l'orchestre étaient plutôt "jazzy". Ils étaient suivis par d'autres orchestres après leur prestation. Nous avons aidé à transporter les instruments de percussion (trois monospaces). Le chef d'orchestre s'appelle Georges. Alison fait du baby-sitting pour sa fille de cinq ans. Melody a commencé le baby-sitting avant de partir à Londres. Aujourd'hui (19 juillet) le groupe de percussions d'Alexi présentera un mini-concert à la fête de l'école d'Havré. Les enfants de l'école primaire presenteront leurs danses, chants et pièces de théâtres dans l'après midi suivis par la percussion en début de soirée. La plupart des gens du village seront présents. ![]() Alexi's percussion group prepares to do business. Alexi seems to be getting mentally worked up for the performance :-) Le groupe de percussion d'Alexi se prépare avant de se lancer. Alexi semble se concentrer mentalement pour le morçeau de percussion. ![]() The percussionistes perform a musicale number taken from the japanese group known as "Kodo" who only use drums in their repertoire. Le morçeau de percussion qu'ils ont joué s'appelle "Kodo" (un groupe japanais qui emploie uniquement de tambours). ![]() Mons (origin) When Julius Ceasar arrived in the area, it seemed that a roamn camp was established on the Mon's hilltop: Castri locus would have been the oldest name given to the local summet. Les romans understood the importance of a defensive position on the hill and baptised the area Montes, which decribes the five small hills around Mons. Note: the dutch name equally applies in the plural "Bergen" (meaning mountain). Mons (origine) Quand Jules César est arrivé dans nos contrées, il est possible qu’un camp romain se soit installé sur la colline de Mons : Castri locus serait l’appellation la plus ancienne connue pour la butte montoise. Les Romains avaient donc compris l’importance d’un lieu gardé par une colline. Ils baptisèrent finalement ce lieu Montes , désignant les cinq monts. A noter: le Néerlandais applique également le pluriel avec "Bergen" ("monts" ou "collines"). ![]() Mon's history begins in the 7th century when Waudru decided to consacrate her existence to God. She retired into an oratory (religious catholic community) built on the hill which later became the town of Mons. Waudru laid down the foundations of the town which grew from the small religious community into a powerful institution and when She died, Waudru became Saint Waudru in the year 688 AD. Waudru became a cult figure and was venerated from the 9th century onwards. Her body was officially canonised in 1039 and was venerated by the local population in Mons. At the same time the Count of Hainaut constructed his castle on the top of the hill. In the middle of the 12th century the Count Bauduin the 4th of the county of Hainaut built an urbain stronghold to defend the castle. Mons then became a fortified city and the exceptional demographic expansion in the 13th century caused much peripheric growth on the outskirts of Mons. The commercial expansion was due to the market, and the wheat and wine trade which gave Mons it's official status. La véritable histoire de Mons commence cependant au VIIe siècle lorsque Waudru décide de consacrer son existence à Dieu. Elle se retire dans un oratoire construit sur la colline qui abritera plus tard la ville de Mons. Waudru est donc à l’origine de la future ville de Mons ( d'où vient le nom de Mons ? ). Au fil des ans, ce petit lieu de culte se mue en une puissante institution. Waudru, proclamée sainte dès sa mort (en l’an 688), est également l’objet d’un culte vivace dès le IXe siècle. Son corps, après canonisation officielle en 1039, fut alors l'objet de la vénération des Montois et des habitants de la région. A la même époque, le Comte de Hainaut se fait construire un château au sommet de la colline. Au milieu du XIIe siècle, le Comte de Hainaut Baudouin IV fait édifier une enceinte urbaine de 1.000 mètres, véritable défense avancée du château. Pour la première fois, Mons devient une agglomération fortifiée. La poussée démographique exceptionnelle du XIIIe siècle accélère le développement de quartiers périphériques. Le commerce est intense et les activités variées : les marchés, les halles, le forum sont les lieux du commerce du blé et du vin. Mons acquiert son autonomie communale. ![]() The European period (1515-1790) IN 1515, Charles Quint swears allegiance as the Count of Hainaut in Mons. Mons attacts attention from different nations in their attempt to conquer and possess the city. In 1572, Louis Nassau, a protestant, takes possession of Mons, folowed by the Duke of Albe who brings spanish influence as the representative of the king of catholic Spain. Mons then became the headquarters of Alexandre Farnèse of the Southern Dutch States from 1580 to 1584. In 1691 the french laid siege to the town of Mons which lasted for three weeks. Much of the town was destroyed through fire and the physical attacks leave their toll. Racine and Artagnan were witnesses to this siege. In 1701, Mons was occupied again by the french but left the town in 1709 folowing the battle of Malpaquet leaving the town in the hands of the dutch troops. In 1715, the Southern Dutch States become austrian following the treaties of Utrecht (1713) and Rastatt (1714). The french were upset to see Mons in austrian hands and in 1746 Louis 15th who succeeded Louis 14th laid siege to the town again. Mons has thus been at the cross-roads of international struggles since the early years. Période européenne (1515-1790) En 1515, Charles Quint prête serment à Mons en tant que Comte de Hainaut. La ville fait ensuite l’objet de nombreuses convoitises. En 1572, elle est prise par Louis Nassau (protestant), assiégée et reprise par le duc d’Albe (au nom du roi d’Espagne, catholique). De 1580 à 1584, Mons devient le siège du gouvernement des Pays-Bas du Sud avec Alexandre Farnèse. Après avoir déjà organisé un blocus de la ville en 1678, les Français font carrément le siège de Mons en 1691, durant trois semaines. Nombreux incendies et destructions dans la ville. Racine et D’Artagnan assistent aux dégâts. En 1701, Mons est de nouveau occupée par les Français, qui n’en démordent pas mais quittent la ville en 1709, suite à la bataille de Malpaquet, pour céder la place aux troupes hollandaises! Mons " autrichienne " En 1715, les Pays-Bas méridionaux passent sous le régime autrichien par les traités d’Utrecht (1713) et de Rastatt (1714). Mons devient donc autrichienne, ce qui irrite à nouveau nos voisins français. Louis XV a succédé à Louis XIV mais la tactique n’évolue guère : nouveau siège de la ville en 1746 par Louis XV. Les fortifications sont alors démantelées.Tous ces événements font de la ville de Mons un lieu de passage international, où se croisent à cette époque quelques hôtes au nom prestigieux. ![]() Révolutions (1790-1830) From 1787 to 1790, Mons finds itself in the «brabançonne» revolution against the reforms of Joseph II. Les United States of Belgium use the red, yellow and black flag, which are also the colours of the Brabant region, and this flag becomes the nation flag in 1830. 1792 : the battle of Jemappes. 1793: Mons- the Hainaut region becomes part of the french republic. 1795: Nine departments are officially attached to France. 1814: Fall of the french empire - the dutch king Guillaume established the defences in Mons and makes Mons a citadel. government employees, judges, military forces, small businessmen and priests occupied the town whilst industry and the noble families moved to the countryside. Révolutions (1790-1830) De 1787 à 1790, les Montois participent à la révolution dite « brabançonne », contre les réformes proposées par Joseph II. Les couleurs rouge, jaune et noir du Hainaut, qui sont aussi celles du Brabant, sont adoptées par les Etats Belgique unis et, en 1830, comme drapeau national. 1792 : La bataille de Jemappes. 1793: Mons- rattachement du Hainaut à la République française 1795: Neuf départements réunis officiellement rattachés à la France 1814: Chute de l'Empire français (1814), le roi Guillaume des Pays-Bas -plan de défense.... Mons est une citadelle! Fonctionnaires, juristes, militaires, petits commerçants, religieux peuplent la cité. Le grand négoce et la haute industrie ont déserté la Ville, de même que la noblesse, qui s'installe à la campagne. ![]() Between war and peace (1830-1945) Mons was opposed to the dutch presence in 1830 « journées de septembre » (days of september) which eventually led to belgian independance. The convention agreed upon on the 14th of December 1831 resulted in the demolition of the town's fortified strongholds. Belgium as country had been officially declared. On the 8th of May 1861, King Léopold the 1st autorised the demolition of all the fortified strongholds in Mons, Charleroi & Namur. 1914 : Battle of Mons the 23rd and 24th August. The british (with the legendary angels) against the germans The germans had invaded Belgium on the 4th of August and their numerical superiority made the war a formality but the british forces resisted the attacks and allowed the french prepare their victory of the Marne. The germans lost 5000 men and the british lost 1500 men with 763 men killed. Armistice on the 11th November 1918 On the 10th and 11th of November 1918, just before Armistice, the town of Mons wa liberated by the british commonwealth troops following four years of german occupation. William Fraser was the last canadian survivor amongst the liberators of Mons and was made citizen of honour on the 3rd March 1998. William Fraser passed away on the 29 of January 1999 at the age of 101 years of age. The last soldier to be killed at Ville-sur-Haine was Private George Price aged 25 on the 11th of November at 1918 at 10.58am just two minutes before the Armistice was signed. He was buried at the cemetary in Saint-Symphorien. The last british soldier to be killed, G.E. Ellison of the 5th Lancers was also buried in the same cemetary. 1940 : Bombings the german aerial bombings in May 1940 destroyed many houses, public buildings, public archives, the railway station, the barracks...The american soldiers liberated Mons on the 2nd of September 1944following the famous battle of the "Pocket of Mons" where thousands of german soldiers were captured. Entre guerres et paix (1830-1945) En s’opposant farouchement à la garnison hollandaise en 1830, les Montois participent pleinement aux « journées de septembre », qui mèneront à l’indépendance du pays. La convention des forteresses du 14 décembre 1831 décide le démantèlement partiel des places fortes belges (puisque la Belgique existe maintenant!). Mais ce n'est que le 8 mai 1861 que le Roi Léopold Ier autorisera la démolition des fortifications de Mons, Charleroi et Namur. En 1864, les démolitions sont pratiquement achevées. 1914 : bataille de Mons Les 23 et 24 août 1914, la bataille de Mons oppose Britanniques ( légende des anges protecteurs ) et Allemands. Ces derniers avaient envahi la Belgique depuis le 4 août. Supérieurs en nombre, la cause semblait perdue. Pourtant, les Anglais, avec courage et sang-froid, retardèrent la percée ennemie, permettant ainsi à la défense de s’organiser… et aux Français de se ressaisir pour préparer leur victoire de la Marne. La Bataille de Mons a fait perdre 5.000 hommes aux Allemands et 1.500 aux Britanniques (dont 763 tués). L'armistice le 11 novembre 1918 C’est juste avant l’Armistice, soit les 10 et 11 novembre 1918, que la Ville de Mons est libérée par les troupes du Commonwealth britannique, après quatre ans d’occupation allemande. Le brancardier William Fraser était le dernier survivant canadien des premiers libérateurs de Mons (le 10 novembre 1918). Il a été nommé citoyen d'honneur de la Ville de Mons par le Conseil communal (à l'unanimité de ses membres!), le 3 mars 1998. William Fraser est décédé le 29 janvier 1999 à l'age de 101 ans. C'est dans la proximité immédiate de Mons, à Ville-sur-Haine, que fut tué le dernier soldat canadien de la grande guerre, le 11 novembre 1918 à 10h58, soit seulement deux minutes avant la signature de l'Armistice. Ce soldat, le Private George Price, tué à l'âge de 25 ans, repose maintenant au cimetière militaire de Saint-Symphorien. C'est aussi à Saint-Symphorien que repose le dernier soldat britannique tué lors de cette guerre… le 11 novembre 1918. Il s'agit du soldat G.E. Ellison, du "5th Lancers". 1940 : Bombardements Les bombardements aériens allemands de mai 1940 détruisent plusieurs centaines de maisons et des immeubles publics tels que les Archives de l’Etat, la gare, la caserne Leopold, l’administration du chemin de fer… 2 septembre 1944 : libération de Mons par les troupes américaines, à l'occasion de la fameuse bataille dite de la "Poche de Mons", où des milliers de soldats allemands - généraux compris - sont capturés par celles-ci. ![]() The present day boulevards were built in 1973. On the first of January 1977, the Mons regions was constituted through the fusion of 18 districts around Mons. The pedestrian street in the centre of the town was created in 1981 which attracted many visitors. The centre-piece of the urbain renewal process in the centre of town is the grand-place which had new paving stones laid down in 1995 and recovered it's former glory. Les boulevards actuels ont vu le jour en 1973. Le 1er janvier 1977, l’entité de Mons est le résultat de la fusion des dix-huit communes environnantes. Création du «piétonnier» dans le centre-ville en 1981, un axe commercial où les nombreuses enseignes attirent aujourd'hui beaucoup de visiteurs. Point d’orgue d’une rénovation urbaine du centre-ville citée partout en exemple, la Grand’Place a été repavée en 1995 et a retrouvé son aspect d’antan. |
|
|